LIF Live-In-friend

เรามีความพิการในภาษาอังกฤษในวัฒนธรรมของเรา “ทันสมัย​​” ขณะนี้เรามีหลายคนที่อยู่ร่วมกันได้โดยไม่ต้องแต่งงาน ซึ่งรวมถึงคู่ตรงข้ามและยังเป็นคู่เกย์ บางคนเคร่งศาสนามาก “ที่อาศัยอยู่ในบาป” อาจจะมีคำอธิบายของพวกเขา แก่บุคคลอื่นปานกลางและให้อภัยมีคำที่เหมาะกับประเภทไม่เป็น

“เนียร์” ไม่ใช่ “สารพัด” ในกรณีนี้ “แฟน” และ “แฟน” หมายถึงบางสิ่งบางอย่างที่ง่ายมากและน่ารัก คู่หมั้นหมายถึงการสู้รบที่เกิดขึ้นจริงกับแหวนและการแต่งงานอย่างน้อยในอนาคต POSSLQ – “คนเพศอยู่อาศัยร่วมกันตรงข้าม” มีข้อเสียเช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ห้องพักสำหรับคู่รักที่มีพฤติกรรมรักร่วมเพศไม่ ต่อไปก็ไม่ใช่เรื่องง่ายมากที่จะจำและคำหนึ่ง ไม่เพียง แต่ที่จะพูด แต่ในหลายกรณีอธิบาย “เพื่อนร่วมห้องของฉัน” หมายถึงความสัมพันธ์ทางการเงินไม่ได้เป็นหนึ่งในทางเพศ (มันอาจจะถูกนำมาใช้เมื่อคู่ที่เกี่ยวข้องคือ “ในตู้เสื้อผ้า” เพื่อที่จะพูด.) มันอาจจะเป็น vaguest จากเงื่อนไขเหล่านี้ทั้งหมด
บางปีที่ผ่านมาผมรู้สึกอายเพราะผมจำไม่ได้ว่าสิ่งที่ POSLQ ยืน ฉันได้ใช้ระยะเวลาในการสนทนา ฉันคิดว่ามันเป็น “คนของที่อยู่อาศัยเพศตรงข้ามกัน” และจำไม่ได้ว่าสิ่งที่ “คิว” ยืน พ้นหน่วยความจำนี้เกิดจากฉันไปคิดเกี่ยวกับคำนี้ปิดและเป็นเวลาหลายเดือนที่ด้านหลังของใจของฉัน ฉันคิดว่าคำพูดที่แตกต่างกัน แต่ก็ไม่มีใครดูเหมือนจะครอบคลุมดังกล่าวได้เป็นอย่างดี

ในช่วงเวลาที่ผมไม่มีอะไรดีกว่าที่จะทำฉันคิดเกี่ยวกับคำนี้อีกครั้ง ผมได้เรียนรู้มานานแล้วที่จะเพียงแค่วางลงบนกระดาษสิ่งที่ผมพยายามที่จะทำดังนั้นฉันวางลง “คนที่อาศัยอยู่อีกด้วย” จากที่ใจของฉันจะกระโดดวลี “ที่อาศัยอยู่กับเพื่อน” เรื่องนี้ทำให้ LWF และที่ว่าไม่ง่ายอย่างที่ฉันอยากให้มันเป็น ฉันได้อย่างรวดเร็วมาถึง “เพื่อนที่อาศัยอยู่ใน” และชื่อย่อ “LIF” ทำขึ้นคำใหม่

หมายเหตุวิธีการที่ดีนี้ครอบคลุมทุกสถานการณ์ที่แตกต่างจากคู่อยู่ด้วยกันไม่ว่าจะเป็นเพศตรงข้ามหรือรักร่วมเพศ มันพอดีกับเกือบทุกสถานการณ์

ในปี 1953 ผมได้พบกับผู้แทนกองทัพอากาศที่ได้ใช้เวลาอยู่ในเต็นท์ในแอฟริกาเหนือกับผู้อื่น มีอักษรอะไรที่ต้องทำมากเวลาเพื่อให้พวกเขาเล่นเกมคำศัพท์เพียงแค่จะผ่านเวลา วันหนึ่งพวกเขาตัดสินใจที่จะคิดค้นคำใหม่และใช้เวลาหลายชั่วโมง (เป็นเพื่อนของฉันบอกว่ามัน) การหาคำที่จะใช้

ที่สุดพวกเขาก็มากับ “Zilch” ใหม่คำ ที่สุดพวกเขาก็ตัดสินใจว่ามันควรจะเป็นคำว่าหมายถึง “อะไร” ในขณะที่พวกเขารู้สึกว่าพวกเขากำลังทำอยู่ในเต็นท์ที่ มันได้กลายเป็นคำในภาษาอังกฤษและน้อยมากที่ได้รู้ว่าคำอธิบายของคำว่าเดิม เป็นเพศชายในเวลานั้นและสถานที่และสถานการณ์ที่มันเป็นของหลักสูตรลามกอนาจาร ที่สุดพวกเขาก็ตัดสินใจที่จะสองรายละเอียด

1 “ถุงเปียก Assholes บด”
2 “ถุงบด Assholes เปียก”
ทั้งสองของหลักสูตรหมายถึงอะไรและเกือบจะไม่มีใครรู้ความหมายดั้งเดิมที่เกิดขึ้นจริง ผมหวังว่าคำของฉัน “LIF” รับได้ใกล้เคียงกับการไหลเวียนของ “Zilch” เราจำเป็นต้องมีคำศัพท์สำหรับสถานการณ์เหล่านี้ที่ง่ายและง่ายต่อ

ฟิล Bate phd – นักจิตวิทยา Orthomolecular เกษียณ
นักประดิษฐ์และสิทธิบัตรที่รอการอนุมัติสำหรับผู้ถือ
ความกว้างของคลื่นสมองเปลี่ยนผ่าน neuroliminaltraining
http://drbate.com